國產劇“流水線造假”引不滿 行業應加強自律

有些演員從出道以來,沒有一部戲是自己原聲出演,還有比這更讓人尷尬的事情嗎?

原標題 流水的IP,鐵打的配音:電視劇“流水線造假”何時休

《錦繡未央》《孤芳不自賞》《三生三世十里桃花》……IP劇太多,配音員不夠用了

説到配音劇氾濫,不得不提一個人,她就是承包了大半個IP流量劇女主角的配音員季冠霖。即使你沒看過真人,也多半聽過她的聲音。除了最近幾部流量大劇外,季冠霖還是《神鵰俠侶》裏的小龍女,《甄嬛傳》裏的甄嬛,以及《笑傲江湖》裏的東方不敗。讓人不得不心生感慨:IP劇太多,配音員不夠用了。

配音劇頻現,帶來的問題顯而易見。一來觀眾可能已經熟悉這個演員的真實聲音,直接用另外一個完全不同的人來配音,觀眾難免不產生違和之感。二來這麼多部戲全由一人來發聲,審美疲勞不説,也會心生錯亂犯嘀咕,到底是甄嬛還是白淺?

缺錢、缺演員、缺場地……這些理由都很難站得住腳

採用後期配音的原因有很多,諸如拍攝現場太嘈雜,無法同期收聲;演員台詞功底差,只能靠後期修飾;後期預算不夠等。但是仔細分析,這些理由其實都很難站得住腳。

現場太嘈雜?一般來説,影視劇的收音方式有兩種,一種是現場同期聲,演員現場表演,同步收音;另一種就是後期配音。由於目前國內影視劇拍攝現場收音效果不佳,尤其對古裝戲來説,現場稍微有一點汽車喇叭聲,就很容易穿幫,所以採用現場同期聲的並不多,大多數劇組還是選擇後期配音。不過就算是配音,劇組也可以選擇:要麼是演員親自上陣,原聲重配,要麼讓配音演員出馬。

以良心劇《琅琊榜》來看,雖是古裝劇,沒有采用同期聲,但是該劇幾個主要角色的聲音(除劉濤外)都是演員自己後期配的,而這部劇為人讚譽的地方之一也正是胡歌和王凱本人的聲音與角色充分貼合。另一個例子是《甄嬛傳》,據內部工作人員透露,雖然該劇最後也是演員後期配音,但是在拍攝過程中導演對現場收音要求嚴格,目的就是為了讓演員能夠進入表演狀態。相比之下,現在大多數IP劇的拍攝直接略過前期同期收音,也不要求演員自己後期重配,甚至直接在拍攝之初就擬好後期會使用配音演員,如此造成的結果就是:對自己要求高的演員還會努力詮釋角色,而一般演員就覺得反正後期有配音差不多就行了。

演員台詞功底差?坊間確實流傳着“數字先生”和“數字小姐”的説法——這些演員在表演過程中不認真背台詞、説台詞,而是用數字來代替,其中不乏一些大明星。實際上,除非演員自己要求原聲演繹,現在劇組的通行做法是默認後期由配音演員來配音。例如,演員陳曉在拍《神鵰俠侶》時主動要求用自己的聲音來詮釋楊過,製片人考慮了很久才答應。另一位演員趙立新在拍攝《青雲志》時就很氣憤,因為劇組用的是配音而不是他自己的聲音,這對於習慣了“聲音屬於表演一部分”的演員來説實在很難接受。

劇組缺錢?説現在IP流量劇的劇組差錢,恐怕沒有多少人會相信。這些大製作一方面花天價片酬請大牌明星,另一方面卻在後期配音時“哭窮”,能省則省。其實按道理來説,明星的片酬本來就應該包括原聲表演這一項,可是劇組偏偏還要另找配音演員,而且壓低酬勞,變着花樣地“剝削”:讓配音演員一人配多個角色,在幾天時間內就配好幾十集,電視劇的質量可想而知。

其實配音並非洪水猛獸,正常情況下應該起到的是補救和錦上添花的作用,例如很多港台演員因為口音的關係確實需要“修補”,有些導演為了更好地呈現角色也會選擇用專業配音員的聲音(例如甄嬛),但是配音演員不應該成為每部劇的標配,不然最後造成的結果就是倒逼演員不用功。

假劇本、假表演、假聲音……很多熱門國產劇從頭假到尾

不止聲音是假的,很多國產熱門IP劇從前期的劇本創作,到中期的演員表演,再到後期的修飾,從頭假到了尾。不僅聲音是別人的,畫面是摳像的,就連表演也不是自己的,最後這些演員只貢獻了一個個“表情包”。

例如,電視劇《錦繡未央》從開拍之初就陷入了抄襲的風波,原著小説被扒出抄襲200多本小説。在劇本改編和籌拍階段,就遭到了編劇的實名抵制。如果《錦繡未央》的抄襲還存在爭議的話,那麼於正的《宮鎖連城》抄襲瓊瑤的《梅花烙》則已經有了定論,北京市高級人民法院判定侵權案成立,於正需公開道歉,停止傳播《宮鎖連城》,賠償500萬元。

除了故事抄襲拼湊外,拍攝過程中各種虛假亂象也層出不窮。著名編劇宋方金“卧底”橫店發現演藝圈種種亂象大呼表演是一個正在被毀掉的行當。演員用替身拍戲的現象十分普遍,而且他們基本上不記台詞,全靠助理在旁邊提醒,助理説一句,這些演員跟着説一句,很多導演也是睜一隻眼閉一隻眼。再加上演員檔期排不上,最後直接成了摳像表演。

無論是配音劇氾濫,還是假背景、假表演,其實背後都跟整個行業的浮躁氛圍有關,大家都想着掙熱錢,不顧質量,從以前的“導演中心制”變成了現在的“小鮮肉中心制”,最後形成集體共謀式的流水線造假。

改變“流水線造假”的現狀,需要演員自己愛惜羽毛,同時行業要加強自律

用配音演員來表演幾乎是國內特有的現象,甚至被圈內人調侃為“國產譯製片”。反觀國外,也有所謂的配音演員,但大多是為動畫配音,很少出現在國內變成網紅的“配音專業户”。

作為演員,要愛惜自己的羽毛,堅持把自己的聲音作為表演不可分割的一部分。而對於影視劇的創作人員來説,更應該嚴格要求演員,激發他們的潛能。在電影《卧虎藏龍》中,雖然周潤發和楊紫瓊兩個人的普通話並不好,但是導演李安還是要求他們用自己的原聲演出,這才是表演的真正魅力。有人會質疑説電影和電視劇在成本投入、演員培訓等方面存在不同,其實電影產業也存在IP電影濫用配音現象,但是能夠真正深入人心的還是那些用心投入和製作的好作品。電視劇同樣如此,電視劇演員也應該自我砥礪。

此外,電視劇行業也要設置獎項門檻,尤其是演員類獎項,要對配音劇堅決説不。當年陳凱歌的《霸王別姬》征戰戛納,張國榮未能入圍影帝提名的一個很重要的原因就是程蝶衣的角色不是他自己本人的聲音(楊立新配音),國外對這方面的要求是很嚴格的。

從整個產業來看,長期使用單一的配音演員,觀眾終有審美疲勞的那一天。更應該做的是發覺演員自身的可塑性和聲音的豐富性,讓角色與自身真正契合。

有些演員從出道以來,沒有一部戲是自己原聲出演,還有比這更讓人尷尬的事情嗎?

編輯:nancy