China's film and television works are rarely recognized overseas, and cooperation among many parties to improve translation levels is the key
Zhu Yannan, director of the Development Research Center of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, believes that we should continue to deepen cooperation in film and television between China and foreign countries, encourage domestic film and television institutions to cooperate with mainstream television media in various countries, regularly broadcast Chinese film and television works at fixed time periods and channels in overseas media, and gradually cultivate foreign audiences 'understanding of Chinese culture and gradually cross the "cultural gap". Zhu Qi, deputy director of the External Relations Bureau of the Ministry of Culture, pointed out that holding the "Advanced Training Course on Sino-Foreign Film Translation Cooperation" will allow countries to participate in...
What is embarrassing is that so many film and television works can be spread overseas, and very few can be recognized by overseas audiences. Experts believe that the important reason is the lack of talents, insufficient capabilities and poor channels for film and television translation in my country. Therefore, if China film and television wants to truly go global, they must overcome the "hurdle" of translation.
Original title: How to overcome the "hurdle" of translationRecently, the "2017 Advanced Seminar on Sino-Foreign Film and Television Translation Cooperation" sponsored by the Ministry of Culture, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television and hosted by Communication University of China opened in Beijing. Chairmen of foreign film festivals, heads of film and television organizations, and translation experts from 24 countries provide advice on the translation work of China's film and television.
Statistics show that my country currently produces 600 to 700 films per year, more than 10,000 episodes of TV dramas, and more than 100,000 minutes of online dramas. It has become the world's second largest film market and the largest producer of TV dramas and online dramas. country. However, what is embarrassing is that so many film and television works can be spread overseas, and very few can be recognized by overseas audiences. Experts believe that the important reason is the lack of talents, insufficient capabilities and poor channels for film and television translation in my country. Therefore, if China film and television wants to truly go global, they must overcome the "hurdle" of translation.
Build an exchange and cooperation platform to make film and television translation more and more "professional"
For a long time, the external translation of China's film and television production institutions and even individuals have mainly relied on the solo efforts of various film and television production institutions and even individuals. An industry insider complained to reporters that there are currently a shortage of professional film and television translation agencies, and often people with good foreign languages can only be found to help translate.
To translate film and television works well, it is not enough to be fluent in a foreign language. It is also necessary to understand the cultural differences between China and foreign countries, the acceptance habits of overseas audiences, etc. To this end, since 2015, the Ministry of Culture and the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television have jointly organized the "Sino-Foreign Film and Television Translation Cooperation Seminar" to build a platform for communication and exchange of Chinese and foreign film and television translation talents, and to open up international professional exchanges and cooperation mechanisms for Chinese and foreign film and television translation.
Zhu Qi, deputy director of the External Relations Bureau of the Ministry of Culture, pointed out that holding the "Advanced Training Course on Sino-Foreign Film and Television Translation Cooperation" can allow more people to deeply understand and share China culture, achieve an effective combination of "going out" of China culture and "inviting in" of international think tanks, and allow the achievements of literary and artistic creations from various countries, including film and television works, to pass high-level translations. Crossing language barriers and entering thousands of households.
Zhu Yannan, director of the Development Research Center of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, believes that we should continue to deepen cooperation in film and television between China and foreign countries, encourage domestic film and television institutions to cooperate with mainstream television media in various countries, regularly broadcast Chinese film and television works at fixed time periods and channels in overseas media, and gradually cultivate foreign audiences 'understanding of Chinese culture and gradually cross the "cultural gap".
Cooperation among many parties to improve the level of film and television translation
"High-level film and television translation must rely on excellent film and television translation talents." Liao Xiangzhong, vice president of Communication University of China, pointed out that with the continuous expansion of film and television exchanges between China and foreign countries and the development of China's film and television industry, it is increasingly urgent to cultivate professional film and television translation talents. Communication University of China took the lead in opening a film and television translation major in China, but its film and television translation major only began in 2003. Film and television translation majors in colleges and universities started late and the number is small, which cannot meet actual needs. Liao Xiangzhong called for more colleges and universities to open film and television translation majors to cultivate and deliver more film and television translation talents to the society.
Film and television translation is different from ordinary translation work. It not only requires proficiency in foreign languages, but also an understanding of film art and film language. Ma Zhengqi, a professor at Communication University of China, proposed that practitioners in the film and television translation industry should transform from text workers to art workers, reshape the background and content of culture through translation, overcome language barriers, expand the scope of communication, and use authentic local dubbing to gain the sense of intimacy and identity of the local people.
With the development of digital technology, new subtitle forms and open self-media provide audiences with the possibility to interact with film and television, and audiences can enhance their movie-viewing experience during the process of interacting with subtitles. Multimedia technology and mobile technology have improved the automation level of subtitle translation and dubbing, and improved the efficiency of information transmission. "In addition to manual translation, film and television translation can also make more use of technical means to improve translation efficiency and improve communication levels." Yves, founder of the European Film and Television Translation Association. Gambir said.
The development of the industry requires talents and technology. Zhu Yannan said that the China government very much encourages non-governmental people and institutions to cooperate with foreign institutions in film and television translation. The "Film Industry Promotion Law" has proposed that "the state should support the foreign language translation and production of excellent films," but the specific support should be further refined.
Editor: Nancy
白羊座
金牛座
双子座
巨蟹座
狮子座
处女座
天秤座
天蝎座
射手座
摩羯座
水瓶座
双鱼座